| 002:055 Khan | : |
And (remember) when you said: "O Musa (Moses)! We shall never believe in you till we see Allah plainly." But you were seized with a thunderbolt (lightning) while you were looking. |
| 002:055 Maulana | : |
And when you said: O Moses, we will not believe in thee till we see Allah manifestly, so the punishment overtook you while you looked on. |
| 002:055 Pickthal | : |
And when ye said: O Moses! We will not believe in thee till we see Allah plainly; and even while ye gazed the lightning seized you. |
| 002:055 Rashad | : |
Recall that you said, "O Moses, we will not believe unless we see GOD, physically." Consequently, the lightning struck you, as you looked. |
| 002:055 Sarwar | : |
When you argued with Moses, saying that you were not going to believe him unless you could see God with your own eyes, the swift wind struck you and you could do nothing but watch. |
| 002:055 Shakir | : |
And when you said: O Musa! we will not believe in you until we see Allah manifestly, so the punishment overtook you while you looked on. |
| 002:055 Sherali | : |
And remember when you said, 'O Moses, we will not believe thee until we see ALLAH face to face;' Then the thunderbolt overtook you, while you witnessed with your own eyes the consequences of your conduct. |
| 002:055 Yusufali | : |
And remember ye said: "O Moses! We shall never believe in thee until we see Allah manifestly," but ye were dazed with thunder and lighting even as ye looked on. |
Concepts/Themes Covered: الديانات > بنو إسرائيل > نعم الله عليهم Religions>Children of Israel>Allah Gifts on them
This tool uses eight English parallel translations for the Holy Quran imported from Mr. Clay Smith. You can also visit Qurany Concepts for browsing the Quran themes or topics. If you want to search the Holy Quran for keywords, please visit Qurany Keywords.