| 002:014 Khan | : |
And when they meet those who believe, they say: "We believe," but when they are alone with their Shayatin (devils , polytheists, hypocrites, etc.), they say: "Truly, we are with you; verily, we were but mocking." |
| 002:014 Maulana | : |
And when they meet those who believe, they say, We believe; and when they are alone with their devils, they say: Surely we are with you, we were only mocking. |
| 002:014 Pickthal | : |
And when they fall in with those who believe, they say: We believe; but when they go apart to their devils they declare: Lo! we are with you; verily we did but mock. |
| 002:014 Rashad | : |
When they meet the believers, they say, "We believe," but when alone with their devils, they say, "We are with you; we were only mocking." |
| 002:014 Sarwar | : |
To the believers they declare belief and, in secret to their own devils, they say, "We were only mocking". |
| 002:014 Shakir | : |
And when they meet those who believe, they say: We believe; and when they are alone with their Shaitans, they say: Surely we are with you, we were only mocking. |
| 002:014 Sherali | : |
And when they meet those who believe, they say, 'We believe;' but when they are alone with their ring-leaders they say, 'We were only mocking.' |
| 002:014 Yusufali | : |
When they meet those who believe, they say: "We believe;" but when they are alone with their evil ones, they say: "We are really with you: We (were) only jesting." |
Concepts/Themes Covered: الإيمان > الإيمان بالله > حقيقة الإيمان Faith> Belief In Allah> The Reality of Faith الإيمان > الإيمان بالله > النفاق Faith> Belief In Allah> Hypocrisy الإنسان والعلاقات الأخلاقية > الأخلاق الذميمة > السخرية Man and The Moral Relations>The Dispraised Morals>Sarcasm
This tool uses eight English parallel translations for the Holy Quran imported from Mr. Clay Smith. You can also visit Qurany Concepts for browsing the Quran themes or topics. If you want to search the Holy Quran for keywords, please visit Qurany Keywords.