| 002:012 Khan | : |
Verily! They are the ones who make mischief, but they perceive not. |
| 002:012 Maulana | : |
Now surely they are the mischief-makers, but they perceive not. |
| 002:012 Pickthal | : |
Are not they indeed the mischief-makers? But they perceive not. |
| 002:012 Rashad | : |
In fact, they are evildoers, but they do not perceive. |
| 002:012 Sarwar | : |
They, certainly, are corrupt but do not realize it. |
| 002:012 Shakir | : |
Now surely they themselves are the mischief makers, but they do not perceive. |
| 002:012 Sherali | : |
Beware ! it is surely they who create disorder, but they do not perceive it. |
| 002:012 Yusufali | : |
Of a surety, they are the ones who make mischief, but they realise (it) not. |
Concepts/Themes Covered: أركان الإسلام > التوحيد > توحيد الله تعالي > عقائد البشر وأهواؤهم Pillars of Islam> Islamic> Oneness of Allah>The Human Beliefs and Inclinations أركان الإسلام > التوحيد > وعيد المفسدين والمجرمين والفاسقين Pillars of Islam> Islamic> The Threatening of the Mischievous, the Criminals and the Impious الإيمان > الإيمان بالله > حقيقة الإيمان Faith> Belief In Allah> The Reality of Faith الإيمان > الإيمان بالله > النفاق Faith> Belief In Allah> Hypocrisy الإنسان والعلاقات الأخلاقية > الأخلاق الذميمة > الفساد Man and The Moral Relations>The Dispraised Morals>Corruption
This tool uses eight English parallel translations for the Holy Quran imported from Mr. Clay Smith. You can also visit Qurany Concepts for browsing the Quran themes or topics. If you want to search the Holy Quran for keywords, please visit Qurany Keywords.