Automatic Mapping Among Lexico-Grammatical Annotation Models (AMALGAM)


The AMALGAM Multi-Tagged Corpus

The IPSM raw text (60 sentences)


AMALGAMHomepagePrevious Page
Up A 
Level

AMALGAM HOMEPAGE | PREV IOUS PAGE | UP A LEVEL | NEXT PAGE


The 60 IPSM sentences that were used for tagging are as follows:

If your library is on a network and has the Dynix Gateways product, patrons and staff at your library can use gateways to access information on other systems as well.

For example, you can search for items and place holds on items at other libraries, research computer centers, and universities.

Typically, there are multiple search menus on your system, each of which is set up differently.

The search menu in the Circulation module may make additional search methods available to library staff.

For example, an alphabetical search on the word "Ulysses" locates all titles that contain the word "Ulysses."

Displays the records that have a specific word or words in the TITLE, CONTENTS, SUBJECT, or SERIES fields of the BIB record, depending on which fields have been included in each index.

For example, you can use an accelerated search command to perform an author authority search or a title keyword search.

The search abbreviation is included in parentheses following the search name:

A system menu.

Any screen where you can enter "SO" to start a search over.

Certain abbreviations may work at one prompt but not at another.

To perform an accelerated search, follow these instructions:

That item's full BIB display appears.

Write down any information you need, or select the item if you are placing a hold.

Alphabetical Title Search.

Enter the line number of the alphabetical title search option.

A BIB summary screen appears, listing the titles that match your entry:

When you access the BIB record you want, you can print the screen, write down any information you need, or select the item if you are placing a hold.

The cursor symbol (>) appears on the alphabetical list next to the heading that most closely matches your request.

Byzantine empire.

When you are editing a document, you want to be able to move quickly through the pages.

Scrolling changes the display but does not move the insertion point.

To use keyboard shortcuts to navigate a document.

Move the mouse pointer until the I-beam is at the beginning of the text you want to select.

For information, refer to "Undoing one or more actions" in this chapter.

Ami Pro provides three modes for typing text.

In Insert mode, you insert text at the position of the insertion point and any existing text automatically moves.

If you press BACKSPACE, Ami Pro deletes the selected text and one character to the left of the selected text.

You can disable Drag & Drop.

If you want to move the text, position the mouse pointer anywhere in the selected text and drag the mouse until the insertion point is in the desired location.

The contents of the Clipboard appear in the desired location.

To move or copy text between documents.

Choose Edit/Cut or Edit/Copy to place the selected text on the Clipboard.

If the document into which you want to paste the text is already open, you can switch to that window by clicking in it or by choosing the Window menu and selecting the desired document.

Press SHIFT+INS or CTRL+V.

Select the text you want to protect.

Permanently inserts the date the current document was created.

You can select Off, 1, 2, 3, or 4 levels.

When you want to reverse an action, choose Edit/Undo.

Modifying the Appearance of Text.

The following are suggestions on how to proceed when using the Translator's Workbench together with Word for Windows 6.0.

Another important category of non-textual data is what is referred to as "hidden text."

Alternatively, choose the Options... menu item from Word's Tools menu.

Thus, you will make sure that you see all the information that the Workbench manages during translation:

Always put one abbreviation on a line, followed by a period.

During the translation of this example, the Workbench should ignore the second sentence when moving from the first sentence to the third one.

In Word, you can immediately recognize a 100% match from the color of the target field.

The TWB1 button, also labeled Translate Until Next Fuzzy Match, tells the Workbench to do precisely this.

You can also use the shortcut [Alt] + [x] on the separate numeric keypad to start this function.

That is, these words make the source sentence longer or shorter than the TM sentence.

Likewise, if something has been left out in the source sentence, you will have to delete the corresponding parts in the suggested translation as well.

Automatic Substitution of Interchangeable Elements.

If the Workbench cannot find any fuzzy match, it will display a corresponding message ("No match") in the lower right corner of its status bar and you will be presented with an empty yellow target field.

Then go on translating until you want to insert the next translation.

Select the text to be copied in the Concordance window, usually the translation of the sentence part that you have searched for.

The same goes for formatting:

Making Corrections.

If you would like to make corrections to translations after their initial creation, you should always do this in TM mode so that the corrections will be stored in Translation Memory as well as in your document.

But consider the following example where text is used within an index entry field:

If a perfect or fuzzy match is found, the Workbench will again automatically transfer its translation into the target field in WinWord.